thank you so much thank you first of all thank you very much uh for being here today um.
Let me start with a quote from edar gisson um. He writes: “thinking thought usually amounts to withdrawing into a dimensionless place in which the idea of thought alone persists but thought in reality spaces itself out into the world it informs the imaginary of peoples their varied Poetics which it then transforms meaning in them its risk is realized.”
IED many young people tell me that they fear that there is no future or that they do not know how to think about it. They think of the future not as the rolling out of progress but as a kind of void or they see the destruction of the Earth the open-ended Wars and the intensifying gap between rich and poor as conditions that will only worsen with time.
often they rightly worry about the future of the Earth the destructive effects of fossil fuels and wonder how many forms of life will be jeopardized or disappear in their lifetime or they see that work is more often available as short-term contracts and that wages cannot cover the costs of living they and we see open-ended Wars conflict s that are murderous that have the potential to spread rapidly through different regions of the World.
when they ask about the future they are also asking what Can Be Imagined if we say there is no future or that the future moves in the direction of ever more destruction then we are in fact imagining something it is a dark picture one that shows no signs of hope and yet if we are imagining something dark we are still imagining and it may be that our powers of imagination hold the hope we find missing in the more pessimistic accounts of our world.
When we say, for instance, that we are imagining the end of the world or the end of the world as we have known it, we are imagining the end to imagination itself, but we are still imagining something difficult or impossible for the imagination to do - to imagine its own ending. For it is one thing to imagine an ongoing destructive process and quite another to feel one’s own power to imagine draw to a halt, potentially destroyed by the destructive processes one sees.
However, if we are still imagining all this, then our imagination is taking form in some way, developing a picture, moving laterally through a sequence of associations, forming a cluster of images, narrating a story about how history may unfold or what landscapes now lay before us. If we have an image or story to communicate, we find a form or discover that the image or story is already taking form, and that the story took shape in one of the languages we speak.
We’re not predicting the future at such moments, since it is the unknowable dimension of the future that has us concerned. And so we find that in our fear about the future are a series of imaginings, and what we imagine is framed and formed in ways that support one kind of interpretation of what will happen over another. The frame and the form are central to the fear we feel and the imagining we do.
All this happens not only inside the mind but in the modes through which fearing and imagining take place. Specific sensuous modes of presentation, specific media serve not only as vehicles for thought but as formative powers in themselves. The media brings something to the object it represents, whether the language of story, the lost sounds of natural history, or indeed the future of democracy.
Thus the fundamental questions of the humanities concerning what and how we express a point of view or create a vision of the world is already at work when we ask about the future and try to fathom its possible forms. This is why in my remarks today I will be arguing that the most compelling and urgent questions, the existential questions, require both the arts and the humanities.
먼저 오늘 이 자리에 와주셔서 정말 감사합니다.
에드가 기손의 말을 인용하며 시작하겠습니다. 그는 이렇게 썼습니다: “사고란 대개 차원이 없는 공간으로 물러나는 것이며, 그곳에서는 사고라는 관념만이 지속됩니다. 하지만 현실에서 사고는 세계로 퍼져나가 사람들의 다양한 시학을 알리고, 그 안에서 의미를 변형시키며 그 위험이 실현됩니다.”
많은 젊은이들이 제게 말합니다. 미래가 없다고, 혹은 미래에 대해 어떻게 생각해야 할지 모르겠다고요. 그들은 미래를 진보의 전개로 보지 않고 일종의 공허함으로 바라보거나, 지구의 파괴와 끝없는 전쟁들, 그리고 부자와 가난한 자 사이의 심화되는 격차를 시간이 갈수록 악화될 조건들로 보고 있습니다.
그들은 당연하게도 지구의 미래와 화석연료의 파괴적 영향을 걱정하며, 얼마나 많은 생명체가 그들의 생애 동안 위험에 처하거나 사라질지 궁금해합니다. 또한 그들은 일자리가 대부분 단기 계약의 형태로만 제공되고 임금으로는 생활비를 감당할 수 없다는 것을 보고 있습니다. 그들과 우리는 세계 곳곳으로 빠르게 확산될 수 있는, 살인적인 끝없는 전쟁과 분쟁들을 목격하고 있습니다.
그들이 미래에 대해 묻는 것은 곧 무엇이 상상 가능한가를 묻는 것이기도 합니다. 우리가 미래가 없다거나 미래가 더 큰 파괴의 방향으로 움직인다고 말할 때, 우리는 사실 무언가를 상상하고 있는 것입니다. 그것은 희망의 징후가 보이지 않는 어두운 그림이지만, 우리가 어두운 것을 상상하고 있다 하더라도 여전히 상상하고 있는 것입니다. 그리고 아마도 우리의 상상력이야말로 우리가 세계에 대한 비관적인 설명들에서 찾을 수 없는 희망을 품고 있을지도 모릅니다.
예를 들어, 우리가 세계의 종말이나 우리가 알고 있던 세계의 종말을 상상한다고 할 때, 우리는 상상력 자체의 종말을 상상하고 있는 것입니다. 하지만 우리는 여전히 상상력으로는 하기 어렵거나 불가능한 것을 상상하고 있습니다 - 바로 상상력 자신의 끝을 상상하는 것 말입니다. 진행 중인 파괴적 과정을 상상하는 것과, 그 파괴적 과정들에 의해 잠재적으로 파괴될 수 있는 자신의 상상력이 멈추는 것을 느끼는 것은 전혀 다른 일이기 때문입니다.
하지만, 우리가 이 모든 것을 여전히 상상하고 있다면, 우리의 상상력은 어떤 식으로든 형태를 갖추고 있는 것입니다. 그림을 발전시키고, 연상의 순서를 따라 측면으로 움직이며, 이미지들의 집합을 형성하고, 역사가 어떻게 펼쳐질지 혹은 우리 앞에 어떤 풍경이 놓여있는지에 대한 이야기를 서술하고 있는 것입니다. 우리가 전달할 이미지나 이야기가 있다면, 우리는 형식을 찾거나 그 이미지나 이야기가 이미 형태를 갖추고 있음을 발견하게 되며, 그 이야기는 우리가 말하는 언어들 중 하나로 모양을 갖추게 됩니다.
이러한 순간들에서 우리는 미래를 예측하고 있는 것이 아닙니다. 우리의 관심사는 미래의 알 수 없는 차원이기 때문입니다. 그래서 우리는 미래에 대한 우리의 두려움 속에 일련의 상상들이 있다는 것을 발견하게 되며, 우리가 상상하는 것은 어떤 일이 일어날 것인가에 대한 한 가지 해석을 다른 것보다 더 지지하는 방식으로 틀 지어지고 형성됩니다. 틀과 형식은 우리가 느끼는 두려움과 우리가 하는 상상의 중심에 있습니다.
이 모든 것은 마음속에서만 일어나는 것이 아니라, 두려워하고 상상하는 것이 일어나는 방식들을 통해서도 일어납니다. 특정한 감각적 표현 방식들, 특정한 매체들은 사고의 운반체로서뿐만 아니라 그 자체로 형성적 힘으로 작용합니다. 매체는 그것이 표현하는 대상에 무언가를 가져다주는데, 그것이 이야기의 언어이든, 자연사의 잃어버린 소리이든, 혹은 민주주의의 미래이든 말입니다.
따라서 우리가 관점을 어떻게 표현하거나 세계에 대한 비전을 어떻게 창조하는가에 관한 인문학의 근본적인 질문들은 우리가 미래에 대해 묻고 그것의 가능한 형태들을 가늠하려 할 때 이미 작동하고 있는 것입니다. 이것이 바로 제가 오늘 발표에서 가장 절실하고 긴급한 질문들, 즉 실존적 질문들에는 예술과 인문학이 모두 필요하다고 주장하는 이유입니다.
Imagining the future is part of what it means to live now, and we cannot easily inhabit the present without a sense that a future is possible and that it will preserve what we value most. In addition, I would suggest that without a way to imagine the future, there can be no democracy. Democracy is that form of rule that is by and for the people. It is the people who come together and decide how best to live with one another. They make the law under which they agree to live, and they seek through debate to produce an abiding understanding of what it means to live together.
There are, as you know, various freedoms exercised under conditions of democratic self-rule. People are free to assemble and to move, to express their views and to affiliate with political groups. By the way, all this is lost under martial law - we can talk about that. But the people are not, as it were, this or that political group or a specific organization or even a party. The people have various affiliations and they assemble in different places and for different purposes, espousing conflicting viewpoints, seeking to gain support for their vision of the world.
So who are the people? Well, they are invariably, I would say, irreducibly diverse, and under some political conditions that diversity is denied. Forms of subjugation and exclusion are developed to narrow the scope and multiplicity of the people. We see this happening under nationalism, for instance, under conditions in which citizenship is unequally distributed, suspended, or foreclosed. Then not all the people are considered to be the people, since not all the people can exercise those freedoms that are supposed to be equally shared. Some people fall outside the law, especially if they are not citizens or their rights of citizenship have been suspended at the border or in prison.
Now some have argued that imagining or the aesthetic domain more broadly is insufficient for such a task, that it is apolitical or that it is not the same as action. What we need, these critics argue, is action and of course yes we do need action, plans and new policies, there is no question there. But can we separate such actions from the imaginary and how does the imaginary relate to the kinds of anti-democratic passions that we need to defeat and to awaken those very different passions that might fuel a more egalitarian counter imaginary for our time? And let me remind you that martial law is fueled by an anti-democratic passion.
An imaginary is not just my imagination or yours, but a way of structuring the imagination in the service of political ideals, a way of coordinating time and space in the service of imagining a political future. Political action, I’m suggesting, is not fully separable from the imaginary. In particular, an oppositional stance, however negative in form, also implies an imaginary we may or may not fully be aware of.
Indeed, imagining has conscious and unconscious elements, and sometimes our imaginings are closer to reveries and to dreams. And as the philosopher Drusilla Cornell has taught us, we are also imagined all the time, working within and against the ways that others have imagined us. Only as beings already imagined do we start to do our own imagining.
But are the people in some sense also prior to the laws by which they are governed? Is there a people who pre-exist the laws that they make for themselves, the people who come together, say, to found a state, a government, or the people who come together to ask for legal access to the state are both in some sense before the law or possibly outside the law? After all, if the people then go on to make the law, the people are there preceding the law - they are, we might say, lawless, without law at the moment that they make the law for the first time.
Democracy is the rule of the people, but only some people are making the laws or debating what the laws should be. And yet democracy is not rule of some of the people by other people. Democracy requires that all people participate equally in the collective Democratic right of self-determination, and that means a democracy worthy of its name will refuse to abandon some people to a condition of nonparticipation where Democratic processes are barred or rendered impossible. The exercise of collective Freedom remains legitimate only and only if it is shared equally.
The people are interestingly enough not fully defined by the laws that they make since they can change or repeal the law that’s also a democratic precept people assemble to make new rights but when they do that for the first time at least they have no legal right to assemble or even to make the law all they have is a collective practice of Freedom that brings a new form of governance into being.
this is the account offered by the philosopher Hanah ared in these moments of founding people assemble to find a way to assert and safeguard that right their power is their freedom the freedom to make a new organization of the world and that freedom should be embodied in the laws they collectively make and follow but note founding freedom is not at first governed by law it must make itself into law in order then to become a freedom governed by law and if the people repeal a law or overthrow a regime because their freedom is no longer embodied by the laws of that regime the people are then released from that law throwing off its shackles.
what I’ve been describing is an anarchic act of founding that posits law as well as the means by which law can be reproduced and preserved or for that matter repealed and withdrawn perhaps it sounds like I’m speaking of an ideal time or that I am imagining without time and space this founding moment of law one upon which both valter Benyamin and Ja DEA reflected is not easy to imagine it’s an experiment in time and space not exactly an historical period than any that anyone can actually embody or document it’s a hypothetical scene it’s an imaginary positing sometimes cast as a state of nature.
미래를 상상하는 것은 현재를 살아간다는 의미의 일부이며, 미래가 가능하고 우리가 가장 소중히 여기는 것을 보존할 수 있다는 믿음이 없다면 우리는 현재를 쉽게 살아갈 수 없습니다. 또한 미래를 상상할 수 없다면 민주주의도 존재할 수 없다고 생각합니다. 민주주의는 국민에 의한, 국민을 위한 통치 형태입니다. 사람들이 함께 모여 서로를 위해 어떻게 사는 것이 가장 좋은지 결정하는 것입니다. 그들은 함께 살아가는 데 동의하는 법을 만들고, 토론을 통해 함께 산다는 것이 무엇을 의미하는지에 대한 이해를 추구합니다.
아시다시피 민주적 자치의 조건에서 행사되는 다양한 자유가 있습니다. 사람들은 자유롭게 집회하고 이동하고 자신의 견해를 표현하고 정치 단체에 가입할 수 있습니다. 그런데 계엄령 하에서는 이 모든 자유가 사라집니다 - 우리는 그것에 대해 이야기할 수 있습니다. 그러나 국민은 이쪽이나 저쪽 정치 집단, 특정 조직, 심지어 정당도 아닙니다. 사람들은 다양한 소속을 가지고 있으며 서로 다른 장소와 다른 목적으로 모여 상충되는 관점을 옹호하고 세계에 대한 비전에 대한지지를 얻으려고 노력합니다.
그렇다면 사람들은 누구일까요? 글쎄요, 그들은 변함없이 다양하며, 다양성이 거부되는 일부 정치적 조건 하에서 다양성이라고 말할 수 있습니다. 국민의 범위와 다양성을 좁히기 위해 정복과 배제의 형태가 개발됩니다. 예를 들어 시민권이 불평등하게 분배되거나 정지되거나 압류되는 국가주의 하에서 이런 일이 벌어지는 것을 볼 수 있습니다. 모든 국민이 동등하게 공유되어야 하는 자유를 행사할 수 있는 것은 아니기 때문에 모든 국민이 국민으로 간주되는 것은 아닙니다. 특히 시민권자가 아니거나 국경이나 감옥에서 시민권이 정지된 경우, 일부 사람들은 법의 적용을 받지 못합니다.
이제 일부 사람들은 상상력이나 미적 영역만으로는 그러한 작업에 충분하지 않으며, 비정치적이거나 행동과 같지 않다고 주장합니다. 이러한 비평가들은 우리에게 필요한 것은 행동이며, 물론 행동과 계획, 새로운 정책이 필요하다는 것은 의심의 여지가 없다고 주장합니다. 그러나 그러한 행동과 상상을 분리할 수 있으며, 상상은 우리가 물리쳐야 할 반민주적 열정과 우리 시대에 더 평등주의적인 대항 상상을 불러일으킬 수 있는 매우 다른 열정을 일깨우는 데 필요한 것과 어떤 관련이 있을까요? 그리고 계엄령은 반민주적 열정에 의해 추진된다는 점을 상기시켜드리겠습니다.
상상은 나만의 상상이나 여러분의 상상이 아니라 정치적 이상을 위해 상상을 구조화하는 방식, 정치적 미래를 상상하기 위해 시간과 공간을 조정하는 방식입니다. 정치적 행동은 상상력과 완전히 분리될 수 없다는 것이 제 생각입니다. 특히, 반대하는 입장은 그 형태가 부정적이더라도 우리가 완전히 인식할 수도 있고 그렇지 않을 수도 있는 상상을 내포하고 있습니다.
실제로 상상에는 의식적 요소와 무의식적 요소가 있으며, 때때로 우리의 상상은 공상이나 꿈에 더 가깝습니다. 철학자 드루실라 코넬이 말했듯이, 우리는 항상 다른 사람이 상상한 방식 안에서 그리고 다른 사람이 상상한 방식에 반하는 방식으로 상상을 합니다. 이미 상상된 존재로서만 우리는 우리 자신의 상상을 시작하게 됩니다.
하지만 어떤 의미에서 국민은 통치를 받는 법보다 먼저 존재할까요? 스스로 만드는 법에 앞서 존재하는 사람들, 예를 들어 국가, 정부를 설립하기 위해 모인 사람들, 또는 국가에 대한 법적 접근을 요청하기 위해 모인 사람들이 어떤 의미에서 법보다 앞서 있거나 법 밖에 있을 수 있습니까? 결국, 사람들이 법을 만들기 위해 계속 나아간다면, 사람들은 법 이전에 존재하며, 처음으로 법을 만드는 순간에는 법이없는 무법자라고 말할 수 있습니다.
민주주의는 국민의 통치이지만 일부 사람들만이 법을 만들거나 법이 무엇인지에 대해 토론하고 있습니다. 하지만 민주주의는 다른 사람들에 의한 일부 사람들의 통치가 아닙니다. 민주주의는 모든 사람들이 집단적 민주적 자기 결정권에 동등하게 참여해야 하며, 이는 민주주의라는 이름에 걸맞은 민주주의라면 일부 사람들이 민주적 절차가 금지되거나 불가능하게 되는 비참여 상태로 방치하는 것을 거부한다는 것을 의미합니다. 집단적 자유의 행사는 그것이 평등하게 공유될 때만 합법적인 것으로 유지됩니다.
사람들이 모여 새로운 권리를 만들기 위해 법을 바꾸거나 폐지할 수 있는 민주주의의 교훈이기도 한 법을 사람들이 만든다는 것은 흥미롭게도 그들이 만든 법에 의해 완전히 정의되지 않지만, 적어도 처음으로 그렇게 할 때 그들은 모일 법적 권리도 없고 심지어 법을 만들 수 있는 권리도 없기 때문에 그들이 가진 것은 새로운 형태의 통치를 가져오는 자유의 집단적 실천뿐입니다.
이것은 철학자 한나 아렌트가 건국의 순간에 사람들이 모여 그 권리를 주장하고 보호 할 방법을 찾기 위해 그들의 권력이 그들의 자유, 세계의 새로운 조직을 만들 수있는 자유이며 자유는 그들이 공동으로 만들고 따르는 법에 구체화되어야 하지만 주의해야 할 사항을 설명하는 설명입니다. 건국의 자유는 처음부터 법의 지배를 받는 것이 아니며, 법의 지배를 받는 자유가 되기 위해서는 스스로 법을 만들어야 하며, 국민이 법을 폐지하거나 정권을 전복하면 그 정권의 법에 의해 더 이상 자유가 구현되지 않기 때문에 국민은 그 족쇄를 벗어 던지고 그 법에서 해방됩니다.
내가 설명한 것은 법과 법을 재생산하고 보존하거나 그 문제를 폐지하고 철회 할 수있는 수단을 가정하는 무정부적 창립 행위입니다. 아마도 내가 이상적인 시간에 대해 이야기하고 있거나 이 창립 순간을 시간과 공간없이 상상하고있는 것처럼 들릴 수 있습니다. 발터 벤야민과 자 DEA가?? 반영한 법의 하나 누군가가 실제로 구현하거나 문서화 할 수있는 것보다 정확히 역사적 기간이 아닌 시간과 공간의 실험이라고 상상하기 쉽지 않습니다. 그것은 가상의 장면이며 때로는 자연의 상태로 캐스팅되는 가상의 가상의 장면입니다.
So I want to argue that as important as social and economic equality is among humans - and I hope I have made that clear in my remarks - that argument for equality is not sufficient to establish the interdependency of living processes without which climate change cannot be understood or stopped. So there’s a shift in perspective that’s required to consider the living world itself as grievable. The human can no longer serve as the center for such a task.
In these times when war, climate catastrophe, the rise of authoritarianism, and the decimation of social goods by capitalist regimes exposes our frailty and interdependency as living creatures, we need what powers we have to shape community and to expand practices of care and solidarity beyond the strictly domestic and national spheres.
Such questions require patience and imagination, which are two signal virtues of the humanities, and that form of study requires critique but also an exploration of what kind of world we can affirm for life to persist in its frail, persistent, and interdependent forms. We can no longer look away from the quotidian ways that white supremacy, militarized nationalism, gender discrimination and violence, exploitation and abandonment are reproduced across social institutions including universities, but it is time to ask how we can rebuild and renew in the face of institutional histories of error.
for those of us living within societies governed by existing law who want to understand and judge whether or not the states in which we live are legitimate we have to ask about the conditions of their very institution the process by which they came into being and we have to ask whether the law still embodies the will of the people or ever did to do that we have to imagine outside and before existing law and that seems very difficult and for those of us who grew up and were formed inside a system of laws our very way of looking at the world of Imagining the world is very much informed and structured by those laws.
to imagine outside the laws in which we were formed Demands a certain deconti tution of who we are a way of thinking outside or against the laws by which we were formed which means thinking against our own formation that is what I would call a critical perspective in the sense that critique asks after the conditions by which laws and legal institutions are constituted and seeks not to take them for granted as inevitable it is also an act of imagination which transports us outside the law or before the law to ask about its legitimacy.
how do we ask about a time prior to our own formation that lets us think about questions such as political legitimation well for the philosopher John RS the counterfactual is essential to political life in Democratic deliberations we have to consider what Society might have been like had it been founded and formed differently but there’s another way that imagining Works in Democratic deliberations the decisions we must make about the future of the world and the planet involve giving some form to that imagined future thus imagining a possible future or a different one is essential to democratic to liberations.
some of the key questions for Democratic self-determination include what world do we wish to bring about what Future do We collectively wish to see realized in the world for those tasks both of which are indispensable to democratic deliberation and self-determination there has to be a collective imagining a way of sharing fears and dreams as part of the political process a future orientation for which prediction and calculation do not suffice.
in this way both the existential requirements and the political conditions of democracy require posing questions that engage the imagination What kind of future is left what kind of future can we still imagine now some have argued that imagining or the aesthetic domain more broadly is insufficient for such a task that it is apolitical or that it is not the same as action what we need these critics argue is action and of course yes we do need action plans and new policies there is no question there.
but can we separate such actions from the imaginary and how does the imaginary relate to the kinds of anti-democratic passions that we need to to defeat and to awaken those very different passions that might fuel a more egalitarian counter imaginary for our time and let me remind you that martial law is fueled by an anti-democratic passion okay so we have one right before us fleeting but there.
an imaginary is not just my imagination or yours but a way of structuring the imagination in the service of political ideals a way of coordinating time and space in the surface of imagining a political future political action I’m suggesting is not fully separable from the imaginary in particular an oppositional stance however negative in form also implies an imaginary we may or may not fully be aware of indeed imagining has conscious and unconscious elements and sometimes our our imaginings are closer to reveries and to dreams.
and as the philosopher Drusilla Cornell has taught us we are also imagined all the time working within and against the ways that others have imagined us only as beings already imagined do we start to do our own imagining but my point here is actually relatively simple when for instance we say no to the violence at the border or the war against Ukraine or the genocidal actions in Palestine or the horrific situation in Sudan we object because we believe that Injustice is being committed and that something valuable is being destroyed in our world.
we think for instance it is wrong for human life and other form forms of life to be destroyed in this way and for such purposes in our objection and opposition our naysaying a form of imagining is already in play we are saying perhaps without actually saying we want to live in a world in which such Wars are not happening such destructive powers are not normalized where economic and ecological catastrophe can be reversed and repaired Ed there is then operative in our objections a desire to live in a different kind of world one for instance in which border and Military violence is not happening.
in saying no in tering long with the negative we are already embarking on a form of imagining we may not fully notice it but we are at such moments insisting on a different version of the world in our protest we stand for a different kind of world we may not say to ourselves this is the world I imagine we may find it difficult to even find our own imagining um but within uh Democratic deliberation we ask the question directly what kind of world do we want together to bring into being.
I think the same thing happens in social movements our pre-dic reveries and imaginings are already at work in our deliberations and they constitute the reserve from which our explicit political desires are crafted well there are many good reasons to ask these kinds of questions now for those who live in fear after the El election of Donald Trump how many people are okay that’s what I thought okay I mean you have your own fears now right.
it appears that the American people have by a clear major majority voted against democracy now that sounds like a paradox they did vote they engaged the electoral process and the electoral process is part of democracy it’s indispensable we don’t want to do away with the electoral process um to decide their future the people have to come together to vote that’s an exercise of freedom and judgment they have to agree to live by the results collectively achieved okay.
and yet if democracies to have meaning and and if it seeks to remain legitimate then the people must Safeguard the equal rights of all the people and their equal freedoms the Constitutional forms that Safeguard democracy can be dis mantled through the will of the people the people can decide that only some of them should count as the people and others should be deported that the military should come in and Deport the other people that too can be decided by electoral means especially if constitutional and Inter International rights are suspended.
the people can decide to suspend International rights international law the people can exercise their popular will their Collective freedom to elect someone who has promised to destroy the balance of powers to initiate Mass deportation and to undo constitutional protections for women and trans people for migrants and for the voting rights of black people to name a few the people have agreed to augment Presidential Power at the expense of their own rights and as rights strip in becomes an Ever more accepted political Norm the people can in exercising their Democratic rights seek to diminish or eliminate the rights of already precarious or endangered communities right and we could say the same for uh endangered environments or endangered animals species.
so in the case of the US Democratic means were honored there there was an election and yet democracy is not reducible to its parliamentary form those who seek to undo electoral institutions are clearly seeking yes to undo democracy but that’s the Paradox with which we are now confronted the electoral college in the United States for instance has always been a defense against the powers of democracy even as it is one of its parliamentary instruments it was founded on the belief that the people do not have the education or capacity to judge what is right for themselves and that a select group of electors should be invested with the power to decide what the true or best will of the people should be.
the Electoral College is an example of an anti-democratic parliamentary institution charged with the task of undoing democracy in the name of its defense and through one of its instruments it is an institution that fears and devalues the will of the people as indispensable as parliamentary procedures are to democracy they are not enough to secure its future and this question of the future is lingering here as the problem before us the one that will I hope illuminate the essential relation between democracy and the human Humanities.
for if we are asking what relation democracy has to the future of the humanities we should be prepared to find that there is no democracy without the future and no Humanities without an imagination that includes imagining Imagining the future and its possible forms when political philosophy refers to the founding of a new polity when political philosophy ERS reflect upon that moment of founding they paint a picture of a group of people freely assembling to the side upon the form of government and the rules by which they will collectively live rouso monu lock Hobbs I’ve just given you an artian rendition.
this imagining is not exactly an historical scene it’s a fiction which doesn’t make it false by the way it’s a fiction meant to underscore the Primacy of free forms of gathering the distinct operation of Freedom prior to and apart from laws right if there’s an unjust law or an unjust operation of a legal power an anti-democratic passion that has taken hold of the people and turned them against democracy itself then we have to be able to think outside the law to imagine a different form of collective life and to find a way to make that imagination into law.
what shift in perspective is required to consider the Living World itself as grievable as worthy of grief if the human can no longer serve as the center for such a task how is interdependency to be thought and in what Manner is it actually lived further what changes in our temporal understanding of life and finitude are required such that this body before any death can understand itself as living an unmarked life.
Antony objected to the prohibition that would keep her from burying her brother for his life was to be honored and acknowledged but for the life very much alive but living without honor dignity and acknowledgement the situation is at once proleptic that is grasped through the future anterior and very much present not as a death in life but rather as a distinct sense of living an unacknowledged life heading toward an unmarked death.
an attribute of a life as as it is lived or a modality of life we each have a sense a living sense of whether we are living a life that is valued and would be grieved were it to be lost or we live and see that we don’t have the basics that we need to live and we realize that the society in which we live does not consider us grievable worthy of safeguarding grievability um understood as unequally distributed differentiates those considered more alive from those considered nearly dead or already so even though all of them are living in some way.
the question of who is grievable pertains not only to those already lost but to those who are living a sense of being already an irreversibly lost within everyday life as a living body conversely those who know that everything will be done medically and socially to keep one alive protected from accidents free from zones of War experience a greater sense that their lives are grievable valued by others and that a web of Social and economic relations exist to secure for them the sustaining infrastructures of life.
if to live without a sense of being able to live further or to persist the temporal Horizon of Life collapses and the present moment does not necessarily portend the next this life can be lost and the world is arranged in such a way that this life could be more easily or less easily lost we need only think about the residents of Gaza who write about the expectation that they will die and then actually do die they leave a testimony for a world by which they were abandoned they assert their grievability at the same time that they know they are not in the eyes of those bombing them regarded as potentially grievable beings.
or maybe the Israeli air forces that bomb them know full well that whoever survives in their own communities will grieve them and they seek to plunge those communities into a grief unbearable enough that they will never rise up again against an occupying Force I do not know all that they think I do try to read to understand what they think but history would suggest that the destruction of Life at such a scale only strengthens the resolve of those who survive to resist oppression.
why is grief important for our common life even for our our ideas of democracy well I’m not sure we can understand social and economic inequality if we cannot take into account whose lives matter matter and whose do not to establish a principle that all lives are or should be equally grievable is to say that all lives are or should be equally valuable and this is where Cornell West and I definitely agree without that latter claim of equal value there can be no substantive understanding of equality.
and when we take into account the loss of lives including animal lives that takes place through war or through climate catastrophes we can be led to ask for what are we living the question what are we living for is bound up with the question of how we whether as a global or local community want to organize our shared life our interdependency and our relations to living processes similarly threatened by War the ravages of capitalism and climate destruction.
and once we ask this question we are already taken up by a radical form of imagining that would establish the grievability of all those who have lost their lives without a memorial those who have become a mere demographic item in a report that rarely sees the light of day so how might we now in the face of so much preventable loss insist upon the equal value of lives where that value in every instance is immeasurable incalculable where that value cannot be understood outside of its relations to others.
can we move the institutional imagination past calculation and self-interest to insist upon the immeasurable and interdependent value of life and of those principles such as equality that belong to us as social and living creatures in the world we who work in language that is to say we in the humanities we for whom language gives us a world know that it matters when we say this is or was a life as Primo Levy said in the context of a set of social powers that deny the living character of some lives way before those lives are actually taken these are lives this is a life none of these assertions create a life but they do seek emphatically to secure its status and value as living.
the indexical matters life depends upon that indexicality someone or something pointing out a living being this life matters the pronouns matter they Mark our social existence and legibility the name matters for both the living and the dead such operations of language are both part of mourning and part of protest crucial for rethinking who counts who can count as the people in Palestine the everpresent phrase can be seen and heard in literature and in life we exist an emphatic existential declaration Mahmud Darwish the great poet writes standing here staying here permanent here Eternal here and we have one goal one one to be.
when we refer to this life even this very human life that took a plane to meet with you today the this never strictly speaking belongs to me the indexical wanders off it could be used by anyone and is you can all say this life and point to yourselves but oddly enough we’re in a kind of Unison when we do that we’re aware that we’re doing it for ourselves and yet it could and would be used by others so we’re connected with all those creatures who can say this life right even in our Singularity we are transferable we are somewhat Anonymous great um Insight by Emil Bist.
um it marks the existence of others my phrase as easily as it marks my own and at the very moment in which even the lyrical eye seeks to establish its indisputable Singularity it is also some someone else’s Singularity so this first person pronoun disperses into an anonymous sociality who and what speaks when I this I speaks Claudia Ranken the poet asks the question in this most interesting way and I quote if I am present in a subject position what responsibility do I have to the content to the truth value of the words them eles is I even me or am I a gear shift to get from one sentence to the next should I say we is the voice not various if I take responsibility for it what does my subject mean to me end quote.
so language matters graphic and musical forms matter performance also registers life committing it to the registry of the living and so already reverberating with lives both proximate and distanced even in solitude we are more accompanied than we know perhaps more supported and overwhelmed by a Litany of voices whose origin we can neither fully know or enumerate you are already in The Language by which I point to myself I am already in your hands and taken in by your breath you whose names I do not know who share the air and the surfaces of the world requiring shelter and food that carries with it the labor of so many whose names are never known but without whose Anonymous labor we could not persist as the living creatures that we are.
of course I think we are all trying when we can to find agency connection and creative powers under conditions of duress even as those condition are not the same for all of us in finding the capacity to act to make and to connect we draw upon powers that come from elsewhere from a world in which we are hopefully nourished and supported enough to write and to act and that is why as we think about what it means for the Humanities to persist for our students to carry on with their studies or for any of us to persist in and Beyond uh the pandemic or other conditions of dur.
we are always asking about the institutional and social conditions under which persistence becomes or fails to become a possibility persisting in the academy is less the prerogative of individuals who demonstrate spectacular will than the direct consequence of conditions of work that allow for flourishing a livable wage for staff adjuncts and graduate student teachers decent and equitable fellowships at The Graduate level the Forgiveness of debt for all those students who have taken loans to study and secure a degree new forms of graduate training that affirm the wide range of positions open to phds in the humanities even if that means that Humanity’s professors have to retrain themselves to help guide students along those Pathways.
and those at least in the US who are working in adjunct positions without Health Care are living proof that our institutions are not yet Humane they are also the ones most imperiled as principles of academic freedom are being eroded it becomes increasingly the case that people do lose their positions because of political viewpoints they express outside the classroom as Democratic rights are being suspended or destroyed so too our academic freedom principles when the extramural utterances of faculty are no longer protected from retal retaliatory action by their University and state powers.
to live now is generally to live with the expectation that living will continue that a series of Nows will follow such that anticipation is built into the now the present moment this is a futural disposition the future anterior the perspective that will have looked back Upon Our Lives presupposes another life looking back on us narrating our lives and our absence in a time that no longer counts us among the living that future interior perspective is imagined from within the present and it constitutes a second way that the future time informs the present moment this will happen is replaced by this will have happened.
will someone say this was a life in the future will someone have said this is a life in some indefinite future this is not the classical question is this a life worth living but a variation will this have been a life deemed worth living considered worth living considered valuable it’s in the voice of another that the value of this life will or will not be determined if the determination happens at all but that is not the only way that the grievability of a person can be understood we each live with a sense of whether we are living a life that would be missed or mourned were it to be lost and those who feel that they have been degraded as a living being May well live with a living sense of their own UNG grievability.
grievability might be thought of as a Criterion for understanding the value of a life as I have suggested but that value cannot be determined without considering whether that living being has had access to conditions that support or further living itself legal status Health Care shelter to name but a few but if someone is living in the world as an ungrievable being that person is still alive but they’re living with the sense that one’s life is not considered by others or by Society more generally to be fully living or living in a valuable way.
this is not about imagining a future in which this life will be regarded but it is rather about the present sense of the value of one’s life UNG grievability is thus the lived sense of a devalued and dispensable life an experience of the living of the devalued sense of their own life when for instance exposed to violence and hunger by virtue of State policy or denied Health Care by virtue of its organization along in increasingly privatized Arrangements one becomes aware that what we might tentatively call the world considers the loss of one’s life to be no loss.
some would say that what is needed is to humanize the dehumanized and that seems at least partially true but not enough to address the problem at hand if human living depends on a wide range of non-human life forms or living processes then humanism will not suddenly solve the problem at hand if we object to some human beings being treated as less than human then we accept that human lives are valuable in a way that animal lives are not but if we object to the kind of loss that is affecting all life forms and life processes then human life has to be rethought in relation to those other forms of living.
in other words we can object to Some Humans being treated not as humans but if our response to that manifest inequality is to consolidate human life at the expense of all other living beings then we have reproduced the kind of anthropocentrism that sever human life from its relations with non-human life and when that connection is lost then we have no way to grasp to grieve and to resist the effects of climate destruction which affects not just the human form of life but the soil the air the other species and the geological and ecological dimensions of this world.
so I want to argue that as important as social and economic equality is among humans and I hope I have made that clear in my remarks that argument for equality is not sufficient to establish the interdependency of living processes without which climate change cannot be understood or stopped so there’s a shift in perspective that’s required to consider to consider the Living World itself as grievable the human can no longer serve as the center for such a task so how then do we rethink interdependency and the manner in which it is lived.
can such a question about how best to organize our life together be separated from the question of the future of life itself I think not but here again we see how the value of the humanities interlocks with the basic questions we pose about the form of our shared life the question that inaugurates and invigorates democracy as we know it in these times when War climate catastrophe the rise of authoritarianism and the decimation of social goods by capitalist regimes exposes our Frailty and interdependency as living creatures.
we need what powers we have to shape community and to expand practices of care and solidarity beyond the strictly domestic and National spheres such questions require patience and Imagination which are two signal virtues of the humanities and that form of study requires critique but also an exploration of what kind of world we can affirm for life to persist in its frail persistent and interdependent forms.
we can no longer look away from the quotidian ways that white supremacy militarized nationalism gender discrimination and violence exploitation and abandonment are reproduced across social institutions including universities but it is time to ask how we can rebuild and renew in the face of institutional histories of error we can no longer afford to deny where and how do we move out into public worlds without the power to physically gather to craft its newer form to press open the potentials of transformation to repair and regenerate the Earth and to affirm the ideals of Justice outside the carceral framework.
opposing violence and discrimination against women trans and queer people rebuilding as well our infrastructures so that those physically challenged are full participants and to think equality beyond the boxes that are checked and talled diversity and inclusion are indispensable but they will never quite name our Utopia we are in search of those names.
그래서 저는 인간 사이의 사회적, 경제적 평등만큼이나 평등에 대한 주장이 기후 변화를 이해하거나 막을 수 없는 생활 과정의 상호 의존성을 확립하는 데 충분하지 않다고 주장하고 싶고, 제 발언에서도 분명히 밝혔기를 바랍니다. 따라서 살아있는 세계 자체를 애도할 수 있는 것으로 간주하는 관점의 전환이 필요합니다. 인간은 더 이상 그러한 작업의 중심이 될 수 없습니다.
전쟁, 기후 재앙, 권위주의의 부상, 자본주의 체제에 의한 사회적 재화의 파괴로 인해 생명체로서 우리의 취약성과 상호의존성이 드러나는 이 시대에, 우리는 공동체를 형성하고 엄격한 국내 및 국가 영역을 넘어 돌봄과 연대의 실천을 확장할 수 있는 힘이 필요합니다.
이러한 질문에는 인문학의 두 가지 대표적 덕목인 인내와 상상력이 필요하며, 이러한 형태의 학문은 비판뿐만 아니라 연약하고 끈질기며 상호 의존적인 형태로 삶을 지속하기 위해 어떤 세계를 긍정할 수 있는지에 대한 탐구도 요구합니다. 백인 우월주의, 군사화된 민족주의, 성차별과 폭력, 착취와 유기가 대학을 비롯한 사회 제도 전반에 걸쳐 재생산되는 일상적인 방식을 더 이상 외면할 수는 없지만, 제도적 오류의 역사에 맞서 어떻게 재건하고 갱신할 수 있을지 질문해야 할 때입니다.
기존 법이 지배하는 사회에서 살고 있는 우리가 우리가 살고 있는 국가가 합법적인지 여부를 이해하고 판단하기 위해서는 그 제도가 어떤 과정을 거쳐 탄생했는지 그 제도의 조건에 대해 물어야 하고, 법이 여전히 국민의 뜻을 구현하고 있는지 또는 그렇게 한 적이 있는지 물어야 합니다. 우리는 기존 법의 바깥과 그 이전에 상상해야 하며, 그것은 매우 어려워 보이며 법의 체계 안에서 성장하고 형성된 우리에게는 세상을 상상하는 우리의 방식 은 매우 많은 정보를 제공하고 그 법에 의해 구조화되어 있습니다.
우리가 형성된 법 밖에서 상상한다는 것은 우리가 누구인지에 대한 어떤 탈근대를 요구합니다 우리가 형성된 법 밖에서 또는 법에 반하는 사고방식, 즉 우리 자신의 형성에 반하는 사고를 의미합니다 비판이 법과 법제도가 구성되는 조건을 묻고 그것을 당연한 것으로 받아들이지 않으려 한다는 의미에서 비판적 관점이라고 부르고 싶습니다 그것은 또한 우리를 법 밖 또는 법 앞으로 데려가 그 정당성에 대해 묻는 상상력의 행위입니다.
우리 자신이 형성되기 이전의 시간에 대해 어떻게 질문할 수 있을까요 정치적 정당성과 같은 질문에 대해 생각할 수 있게 해주는 철학자 존 RS에게 반실재는 민주적 심의에서 정치적 삶에 필수적입니다 우리는 사회가 다르게 설립되고 형성되었다면 어땠을지 고려해야 하지만 상상하는 다른 방법이 있습니다 민주적 심의에서 작동합니다 세계와 지구의 미래에 대해 우리가 결정해야 하는 것은 그 상상된 미래에 어떤 형태를 부여하는 것이므로 가능한 미래 또는 다른 미래를 상상하는 것은 해방을 위한 민주주의에 필수적이라고 합니다.
민주적 자기결정을 위한 몇 가지 핵심 질문은 다음과 같습니다. 우리는 어떤 세상을 만들고 싶은가 우리는 어떤 미래가 이 세상에서 실현되기를 집단적으로 바라는가 민주적 심의와 자기결정에 필수적인 두 가지 과제에 대해 예측과 계산으로는 충분하지 않은 미래 지향성을 정치 과정의 일부로서 두려움과 꿈을 공유하는 집단적 상상력이 있어야 합니다.
이런 식으로 민주주의의 실존적 요구 사항과 정치적 조건 모두 상상력을 자극하는 질문을 제기해야합니다. 어떤 종류의 미래가 남아 있습니까 지금 우리는 여전히 어떤 종류의 미래를 상상할 수 있습니까 어떤 사람들은 상상력이나 더 넓은 미적 영역이 그러한 작업에 불충분하여 비정치적이거나 행동과 같지 않다고 주장합니다 이러한 비평가들은 우리에게 필요한 것은 행동이며 물론 그렇습니다 우리는 행동 계획과 새로운 정책이 필요합니다 거기에 의문의 여지가 없습니다.
그러나 우리는 그러한 행동을 상상과 분리 할 수 있으며, 상상은 우리가 물리 치고 우리 시대에 더 평등 주의적 반대 상상을 불러 일으킬 수있는 매우 다른 열정을 깨우는 데 필요한 종류의 반민주적 열정과 어떤 관련이 있으며, 계엄령은 반민주적 열정에 의해 추진된다는 것을 상기시켜 드리겠습니다. 좋아, 우리 앞에 찰나이지만 바로 거기에 있습니다.
상상은 나의 상상이나 당신의 상상이 아니라 정치적 이상을 위해 상상을 구조화하는 방법 미래의 정치적 행동을 상상하는 표면에서 시간과 공간을 조정하는 방법 제가 제안하는 것은 상상과 완전히 분리 될 수 없다는 것입니다 특히 형태는 부정적이지만 반대 입장 또한 우리가 완전히 인식 할 수도 있고 그렇지 않을 수도있는 상상을 의미합니다 실제로 상상에는 의식적, 무의식적 요소가 있으며 때로는 우리의 상상력이 환상과 꿈에 더 가깝다는 것을 암시합니다.
철학자 드루실라 코넬이 말했듯이 우리는 다른 사람들이 이미 상상한 존재로서만 우리 자신의 상상을 시작하지만, 예를 들어 우리가 국경에서의 폭력이나 우크라이나 전쟁, 팔레스타인의 대량 학살 행위, 수단의 끔찍한 상황에 반대하는 것은 불의가 자행되고 있고 우리 세상에서 가치 있는 것이 파괴되고 있다고 믿기 때문에 반대한다는 점에서 비교적 간단합니다.
예를 들어 우리는 인간의 생명과 다른 형태의 삶이 이런 식으로 파괴되는 것은 잘못이라고 생각하며, 그러한 목적을 위해 우리의 반대와 반대에는 이미 상상력의 한 형태가 작용하고 있습니다. 우리는 아마도 그러한 전쟁이 일어나지 않는 세상에서 살고 싶다고 실제로 말하지 않고 그러한 파괴적인 힘이 정상화되지 않고 경제 및 생태 재앙을 되돌리고 복구 할 수있는 다른 종류의 세상에서 살고 싶은 욕구가 우리의 반대에서 작동합니다 예를 들어 국경과 군사 폭력이 일어나지 않는 세상입니다.
부정적으로 길게 말하면서 우리는 이미 상상의 한 형태를 시작하고 있습니다. 우리는 완전히 알아차리지 못할 수도 있지만 그런 순간에 우리는 시위에서 다른 버전의 세상을 주장하고 있습니다. 우리는 다른 종류의 세상을 옹호합니다. 우리는 이것이 세상이라고 스스로에게 말하지 않을 수도 있습니다. 우리 자신의 상상조차 찾기 어려울 수도 있지만 어 민주적 심의 내에서 우리는 함께 어떤 세상을 만들고 싶은지 직접 질문합니다.
저는 사회 운동에서도 마찬가지라고 생각합니다. 우리의 사전 공상과 상상은 이미 우리의 심의에서 작용하고 있으며 우리의 명시적인 정치적 욕망이 잘 만들어지는 예비비를 구성합니다. 도널드 트럼프 당선 이후 두려움 속에 사는 사람들을 위해 지금 이런 종류의 질문을 할 좋은 이유가 많이 있습니다. 얼마나 많은 사람들이 괜찮다고 생각하는지 괜찮습니다. 지금 당신 자신의 두려움이 있다는 것을 의미합니다.
미국 국민들이 민주주의에 반대하는 투표를 한 것은 역설처럼 들리지만 그들은 투표에 참여했고 선거 과정은 민주주의의 일부입니다. 우리는 선거 과정을 없애고 싶지 않습니다 그들의 미래를 결정하기 위해 국민들은 함께 모여 투표해야하며 그것은 자유와 판단의 행사이며 그들은 공동으로 얻은 결과에 따라 살기로 동의해야합니다 괜찮아요.
그러나 민주주의가 의미를 가지려면 그리고 그것이 합법성을 유지하려면 모든 국민의 평등 한 권리와 평등 한 자유를 보호해야합니다 민주주의를 보호하는 헌법은 국민의 의지를 통해 민주주의를 보호 할 수 있습니다 국민은 일부만 국민으로 간주하고 다른 사람들은 군대가 들어와 추방해야한다고 결정할 수 있습니다 특히 헌법과 국제적 권리가 중단되면 선거 수단으로 다른 사람들도 결정할 수 있습니다.
국민은 국제적 권리를 중단하기로 결정할 수 있습니다 국제법 국민은 대중의 의지를 행사할 수 있습니다 권력 균형을 파괴하고 대량 추방을 시작하고 여성과 이주민을위한 성전환자 및 흑인의 투표권을위한 헌법 보호를 취소하겠다고 약속 한 사람을 선출 할 수있는 집단적 자유를 행사할 수 있습니다 국민을 위해 몇 가지 이름을 지정하십시오. 자신의 권리를 희생하여 대통령의 권력을 강화하는 데 동의했으며, 권리 박탈이 점점 더 받아들여지는 정치적 규범이 되면서 국민은 민주적 권리를 행사할 때 이미 불안정하거나 멸종 위기에 처한 공동체의 권리를 축소하거나 제거하려고 할 수 있으며 멸종 위기에 처한 환경이나 멸종 위기 동물 종에 대해서도 마찬가지라고 말할 수 있습니다.
그래서 미국의 경우 민주주의 수단이 존중되었습니다 거기에는 선거가 있었지만 민주주의는 의회 형태로 축소 될 수 없습니다 선거 제도를 되돌리려는 사람들은 분명히 민주주의를 되돌리려고하지만 그것이 우리가 지금 직면하고있는 역설입니다 예를 들어 미국의 선거인단은 항상 민주주의의 권력에 대한 방어 수단 중 하나이지만, 국민은 스스로 무엇이 옳은지 판단할 교육이나 능력이 없으며, 일부 선거인 그룹에게 국민의 진정한 또는 최선의 의지가 무엇인지 결정할 권한을 부여해야 한다는 믿음에 기초하여 설립되었습니다.
선거인단은 민주주의를 수호한다는 명목으로 민주주의를 되돌리려는 임무를 맡은 반민주적 의회 기관의 한 예이며, 그 도구 중 하나를 통해 민주주의에 필수적인 의회 절차만큼이나 국민의 뜻을 두려워하고 평가 절하하는 기관이며, 민주주의의 미래를 보장하기에 충분하지 않으며 미래에 대한이 문제는 우리 앞에 놓인 문제로 남아 있으며 민주주의와 인간 인문학 사이의 본질적인 관계를 조명하기를 희망합니다.
민주주의가 인문학의 미래와 어떤 관계가 있는지 묻는다면 우리는 미래 없이는 민주주의도 없고 미래와 그 가능한 형태를 상상하는 상상력 없이는 인문학도 없다는 것을 발견할 준비가 되어 있어야 합니다 정치철학이 새로운 정치의 창설을 말할 때 정치철학은 그 창설의 순간을 되돌아보며 정부 형태와 그들이 공동으로 살아갈 규칙에 따라 자유롭게 모인 사람들의 그림을 그립니다 루소 모누 록 홉스 방금 예술적 표현을 해드렸습니다.
이 상상은 정확히 역사적 장면이 아니라 허구이지만 그렇다고 해서 거짓이 되는 것은 아닙니다. 법 이전에, 법과는 별개로 자유의 뚜렷한 작동을 모으는 자유 형태의 우위를 강조하기 위한 허구입니다. 불의한 법이나 법 권력의 부당한 작동이 국민을 사로잡아 민주주의 자체에 대항하는 반민주적 열정이 있다면 우리는 법 밖에서 다른 형태의 공동체적 삶을 상상하고 그 상상을 법으로 만드는 방법을 찾을 수 있어야 합니다.
인간이 더 이상 그러한 작업의 중심이 될 수 없다면 살아있는 세계 자체를 애도할 만한 가치 있는 것으로 간주하려면 어떤 관점의 전환이 필요한가 상호의존성을 어떻게 생각해야 하며, 실제로 어떤 방식으로 더 나아가 살아가야 하는가 죽음 이전의 이 몸이 스스로를 표식 없는 삶을 사는 것으로 이해할 수 있도록 삶과 유한성에 대한 우리의 시간적 이해에 어떤 변화가 필요한가 하는 것입니다.
안토니우스가 동생의 장례를 치르지 못하게 하는 금지령에 반대하는 이유는 그의 삶은 명예와 인정을 받아야 하지만, 살아 있지만 명예와 존엄 없이 살아가는 삶은 삶 속의 죽음이 아니라 오히려 인정받지 못한 삶을 살다가 무표정한 죽음으로 향하는 뚜렷한 의미로 앞날을 통해 파악되는 예시적 상황이기 때문입니다.
삶의 속성 또는 삶의 양태 우리 각자는 우리가 가치 있고 상실될 경우 애도할 만한 삶을 살고 있는지에 대한 살아있는 감각을 가지고 있습니다. 또는 우리가 살아가는 데 필요한 기본이 없다는 것을 알고 우리가 살고 있는 사회가 우리를 애도할 만한 가치가 있다고 생각하지 않는다는 것을 깨닫습니다. 음 불평등하게 분배된 것으로 이해되는 것은 더 살아 있다고 간주되는 사람들과 거의 죽은 것으로 간주되거나 이미 그렇게 된 사람들을 어떤 식 으로든 모두 살고 있음에도 불구하고 차별화합니다.
누가 애도할 수 있는가에 대한 질문은 이미 상실된 사람들뿐만 아니라 살아있는 신체로서 일상 속에서 이미 돌이킬 수 없는 상실감을 느끼며 살아가는 사람들에게도 해당됩니다 반대로 전쟁 지역에서 사고로부터 자신을 보호하기 위해 의료적, 사회적으로 모든 것이 이루어질 것이라는 것을 아는 사람들은 자신의 삶이 타인에 의해 가치 있게 여겨지고 삶의 지속적 인프라를 보장하는 사회적, 경제적 관계망의 존재를 더 크게 경험하게 됩니다.
더 이상 살 수 없다는 감각없이 살거나 지속하기 위해 삶의 시간적 지평이 무너지고 현재의 순간이 반드시 다음 삶을 예고하지 않는다면이 삶은 잃어 버릴 수 있고 세상은이 삶을 더 쉽게 또는 덜 쉽게 잃을 수있는 방식으로 배열되어 있다고 생각하기 만하면됩니다. 자신이 죽을 것이라는 기대에 대해 글을 쓰고 실제로 죽는 가자 주민들은 자신이 버려진 세상에 대한 증언을 남깁니다. 그들은 폭격하는 사람들의 눈에 자신들이 잠재적으로 애도할 만한 존재로 여겨지지 않는다는 것을 알면서도 동시에 자신의 슬픔을 주장합니다.
아니면 폭격을 가한 이스라엘 공군은 그 지역사회에서 살아남은 사람들이 애도할 것이라는 것을 잘 알고 있고, 그 지역사회를 다시는 점령군에 대항하여 일어나지 못할 만큼 견딜 수 없는 슬픔에 빠뜨리려고 할지도 모릅니다. 나는 그들의 생각을 이해하기 위해 읽으려고 노력하지만 역사는 그런 규모의 생명 파괴가 살아남은 사람들의 억압에 저항하는 의지를 강화할 뿐이라는 것을 시사할 것입니다.
민주주의에 대한 우리의 생각에도 슬픔이 중요한 이유 모든 생명이 똑같이 애도할 수 있다는 원칙을 세우려면 모든 생명이 똑같이 가치가 있거나 그래야 한다는 원칙을 세우지 않으면 사회 경제적 불평등을 이해할 수 없다고 생각합니다. 코넬 웨스트와 저는 평등에 대한 실질적 이해가 없다는 후자의 주장 없이는 평등을 이해할 수 없다는 데 확실히 동의합니다.
전쟁이나 기후 재앙을 통해 발생하는 동물의 생명을 포함한 인명 손실을 고려할 때 우리는 무엇을 위해 살고 있는가라는 질문은 글로벌 또는 지역 공동체로서 우리의 상호 의존성과 전쟁, 자본주의의 황폐화 및 기후 파괴로 인해 유사하게 위협받는 생활 과정에 대한 우리의 관계를 어떻게 조직하고 싶은지에 대한 질문과 결부되어 있습니다.
이 질문을 던지는 순간 우리는 이미 추모도 없이 목숨을 잃은 모든 이들의 비통함을 확립할 수 있는 급진적인 형태의 상상에 사로잡히게 되고, 그들은 거의 빛을 보지 못하는 보고서의 단순한 인구 통계 항목이 되어버렸습니다. 예방 가능한 많은 상실 앞에서 우리는 어떻게 모든 경우에서 그 가치가 헤아릴 수 없을 정도로 측정할 수 없는, 타인과의 관계를 떠나서는 그 가치를 이해할 수 없는 생명의 동등한 가치를 주장할 수 있을까요?
우리는 제도적 상상력을 계산과 자기삶의 헤아릴 수없고 상호 의존적 인 가치와 세상에서 사회적이고 살아있는 생물로서 우리에게 속한 평등과 같은 원칙에 대한 관심, 즉 언어로 일하는 우리, 즉 언어가 우리에게 세상을 제공하는 인문학에서 우리는 우리가 말할 때 그것이 중요하다는 것을 알고 있습니다. 이것은 프리모 레비가 말한 것처럼 어떤 생명이 실제로 취해지기 전에 그 생명이 살아있는 성격을 부정하는 일련의 사회적 권력의 맥락에서 이것은 삶입니다 이것은 삶입니다 이러한 주장 중 어느 것도 삶을 창조하지는 않지만 삶으로서의 지위와 가치를 확보하기 위해 강력하게 추구합니다.
색인 문제 삶은 그 색인에 달려 있습니다 살아있는 존재를 가리키는 누군가 또는 무언가 이 삶은 대명사가 중요합니다 우리의 사회적 존재와 가독성을 표시합니다 이름은 산 사람과 죽은 사람 모두에게 중요합니다 이러한 언어의 작동은 애도의 일부이자 항의의 일부입니다 누가 팔레스타인의 사람들로 셀 수 있는지 다시 생각하는 데 중요합니다 항상 존재하는 문구는 문학에서보고들을 수 있으며 삶에서 우리는 존재합니다 강조 실존 선언 위대한 시인 Mahmud Darwish는 여기에 서서 여기에 머무르다 여기에 영원 여기 그리고 우리는 하나의 목표 하나가 있습니다 하나가 될 수 있습니다.
우리가이 삶을 언급 할 때 오늘 여러분을 만나기 위해 비행기를 탔던 바로이 인간의 삶조차도 엄밀히 말하면 이것은 결코 나에게 속하지 않는 색인 방황은 누구든지 사용할 수 있으며 여러분 모두이 삶을 말하고 자신을 가리킬 수 있지만 이상하게도 우리는 일종의 우리가 그렇게 할 때 우리는 우리 자신을 위해 그것을하고 있다는 것을 알고 있습니다 그러나 그것은 다른 사람들에 의해 사용될 수 있고 사용될 수 있으므로 우리는 우리의 특이점에서도이 삶을 바로 말할 수있는 모든 생물들과 연결되어 있습니다 우리는 다소 익명의 위대한 음 에밀 비스트의 통찰력.
음 그것은 내 문구가 내 자신을 표시하는 것처럼 쉽게 다른 사람의 존재를 표시하고 서정적 인 눈조차도 논쟁의 여지가없는 특이점을 확립하려고하는 바로 그 순간에 다른 사람의 특이점이므로이 일인칭 대명사는 내가 말할 때 누가 그리고 무엇을 말하는 익명의 사회성으로 분산됩니다 클라우디아 랑켄 시인은 묻는다. 이 가장 흥미로운 방식으로 질문을하고 내가 주체의 위치에 있다면 나는 그들이 말하는 단어의 진실 가치에 대한 내용에 어떤 책임을 져야하는지 또는 한 문장에서 다음 문장으로 이동하는 기어 변속이라고 말해야하는지 우리는 목소리가 다양하지 않습니다 내가 책임을지면 내 주체는 나에게 무엇을 의미합니까?
그래서 언어는 그래픽과 음악적 형식이 중요하고 공연은 또한 삶을 등록하여 살아있는 등록부에 등록하므로 이미 고독 속에서도 가까운 삶과 멀리 떨어진 삶으로 울려 퍼지는 우리는 아마도 우리가 아는 것보다 더 많은 지원을 받고 압도적 인 목소리의 교독문에 의해 우리가 완전히 알거나 열거 할 수없는 목소리에 의해 더 많이 동반되고 압도됩니다. 내가 나 자신을 가리키는 언어로 이미 나는 이미 당신의 손에 있고 당신의 숨결에 사로 잡혀 있으며, 이름도 모르는 수많은 사람들의 노동을 운반하는 쉼터와 음식을 필요로하는 공기와 세상의 표면을 공유하는 이름을 모르는 당신을 당신의 숨결에 데려갔습니다.
물론 우리 모두는 강압적인 조건에서 기관의 연결과 창조적 힘을 찾기 위해 가능한 한 노력하고 있다고 생각합니다. 비록 그러한 조건이 우리 모두에게 동일하지는 않지만, 우리가 글을 쓰고 행동 할 수있을만큼 영양을 공급하고 지원받을 수있는 세상에서 다른 곳에서 오는 힘을 끌어들이고 연결하는 능력을 찾는 데있어 인문학이 학생들이 공부를 계속하거나 우리 중 누군가가 전염병이나 다른 조건에서 지속되는 것을 지속하는 것이 무엇을 의미하는지에 대해 생각할 때 어 지속되는 것을 넘어서기 위해 인문학이 지속된다는 것이 무엇인지 생각할 때.
우리는 항상 지속성이 가능하거나 가능하지 않은 제도적, 사회적 조건에 대해 묻고 있습니다. 아카데미에서 지속하는 것은 훌륭한 의지를 보여주는 개인의 특권이라기보다는 직원 겸임 및 대학원생 교사를위한 생활 가능한 임금을 번성시킬 수있는 작업 조건의 직접적인 결과입니다. 대학원 수준의 품위 있고 공평한 펠로우십 학위 취득을 위해 대출을 받은 모든 학생의 부채 탕감 인문학 교수들이 학생들을 지도하기 위해 재교육을 받아야 한다 하더라도 인문학 박사에게 열려 있는 다양한 직업을 긍정하는 새로운 형태의 대학원 교육.
그리고 적어도 미국에서 의료보험 없이 겸직으로 일하는 사람들은 우리 기관이 아직 인도적이지 않다는 살아있는 증거입니다 학문의 자유 원칙이 약화되면서 가장 위태로워지고 있습니다 교실 밖에서 표현한 정치적 견해 때문에 직위를 잃는 경우가 점점 더 많아지고 있습니다 민주주의 권리가 정지되거나 파괴되면서 교수의 교외 발언이 대학과 국가 권력에 의한 보복 조치로부터 더 이상 보호받지 못할 때 우리의 학문의 자유 원칙도 함께 위협받고 있습니다.
지금 산다는 것은 일반적으로 삶이 계속될 것이라는 기대를 가지고 산다는 것, 즉 일련의 ‘지금’이 이어질 것이라는 기대를 가지고 산다는 것, 그래서 지금 이 순간에 기대가 내재되어 있다는 것 이것은 미래적 성향이다 우리의 삶을 돌아보았을 미래의 시선은 우리의 삶과 우리의 부재를 서술하는 다른 삶을 전제하고 있다 더 이상 우리를 산 자로 간주하지 않는 시간 속에서 미래의 내면이 현재 속에서 상상되는 것이다 이것은 일어날 미래의 시간이 일어났을 것이라는 것을 알리는 두 번째 방식을 구성한다.
누군가는 이것이 미래의 삶이라고 말할 것인가 누군가는 이것이 어떤 무기한 미래의 삶이라고 말할 것인가 이것은 고전적인 질문이 아니라 이것이 살 가치가있는 삶이지만 변형이 될 것인가 이것은 살 가치가있는 삶으로 간주되는 삶으로 간주되는 삶으로 간주되는 삶으로 간주되는 삶으로 간주되는 삶이 될 것인가 이 삶의 가치가있을 것인지 아닌지는 다른 사람의 목소리에 있습니다. 결정이 전혀 일어나는지 결정하지만 그것이 사람의 슬픔을 이해할 수있는 유일한 방법은 아닙니다 우리 각자는 우리가 잃어버린다면 그리워하거나 애도 할 삶을 살고 있는지 그리고 살아있는 존재로서 타락했다고 느끼는 사람들은 자신의 UNG 슬픔에 대한 살아있는 감각을 가지고 살 수 있습니다.
제가 제안한 것처럼 슬픔을 삶의 가치를 이해하는 기준으로 생각할 수 있지만, 그 가치는 그 생명체가 법적 지위 의료 보호소 등 스스로를 지탱하거나 더 살 수 있는 조건에 접근할 수 있는지 여부를 고려하지 않고는 결정될 수 없습니다. 하지만 누군가가 슬픔을 느끼지 못하는 존재로 세상에 살고 있다면 그 사람은 여전히 살아 있지만 타인이나 사회 전반에서 자신의 삶을 완전히 살거나 가치 있는 방식으로 살고 있다고 간주하지 않는 느낌을 가지고 살아가고 있는 것입니다.
이것은 이 삶이 고려될 미래를 상상하는 것이 아니라 오히려 자신의 삶의 가치에 대한 현재의 감각에 관한 것입니다. 따라서 비통함은 평가절하되고 분배되지 않는 삶에 대한 살아있는 감각입니다. 예를 들어 국가 정책에 의해 폭력과 기아에 노출되거나 점점 더 민영화되는 배열에 따라 조직에 의해 의료 서비스를 거부당할 때 자신의 삶에 대한 평가절하 된 감각의 살아있는 경험은 우리가 잠정적으로 세계라고 부르는 것이 자신의 생명을 잃는 것이 손실이 아니라고 간주한다는 것을 인식하게됩니다.
어떤 사람들은 비인간화된 것을 인간화하는 것이 필요하다고 말하지만, 이는 부분적으로는 사실이지만 인간의 삶이 인간이 아닌 다양한 생명체나 삶의 과정에 의존한다면 당면한 문제를 해결하기에는 충분하지 않습니다. 만약 우리가 일부 인간이 인간 이하로 취급되는 것에 반대한다면 우리는 인간의 삶이 동물의 삶이 아닌 방식으로 가치가 있다는 것을 인정하지만, 모든 생명체와 삶의 과정에 영향을 미치는 종류의 손실에 반대한다면 인간의 삶을 다른 삶의 형태와 관련하여 다시 생각해야 합니다.
다시 말해, 우리는 일부 인간이 인간으로 취급되지 않는 것에 반대할 수 있지만, 그러한 명백한 불평등에 대한 우리의 대응이 다른 모든 생명체를 희생시키면서 인간의 삶을 강화하는 것이라면 우리는 인간 중심주의를 재생산한 것입니다 인간 생명과 비인간 생명과의 관계를 끊고 그 연결이 끊어지면 인간의 삶의 형태뿐만 아니라 토양, 공기, 다른 종, 이 세상의 지질학적 및 생태적 차원에 영향을 미치는 기후 파괴의 영향을 애도하고 저항할 방법을 파악할 수 없게 됩니다.
그래서 저는 사회적, 경제적 평등만큼이나 중요한 것이 인간 사이의 평등이며, 평등에 대한 논쟁만으로는 기후 변화를 이해하거나 막을 수 없는 생활 과정의 상호 의존성을 확립하는 데 충분하지 않다는 점을 분명히 하고 싶고, 따라서 인간이 더 이상 그러한 작업의 중심이 될 수 없는 생활 세계 자체를 애도하는 것으로 간주하는 관점의 전환이 필요하므로 상호 의존성과 생활 방식을 어떻게 다시 생각할 수 있는지 고려해야 한다고 주장하고 싶었습니다.
우리의 삶을 함께 조직하는 최선의 방법에 대한 질문이 삶의 미래 자체에 대한 질문과 분리될 수 있을까요? 저는 그렇지 않다고 생각하지만 여기서 우리는 인문학의 가치가 전쟁의 재앙 권위주의의 부상 자본주의 체제에 의한 사회적 재화의 파괴가 우리가 아는 민주주의를 시작하고 활성화하는 이 시대에 우리가 공유하는 삶의 형태에 대해 제기하는 기본적인 질문과 어떻게 맞물려 있는지를 다시 한 번 보게 됩니다.
우리는 공동체를 형성하고 돌봄과 연대의 실천을 엄격한 국내 및 국가적 영역을 넘어 확장하기 위해 어떤 힘이 필요한지, 이러한 질문에는 인문학의 두 가지 대표적 덕목인 인내와 상상력이 필요하며, 이러한 형태의 연구는 비판을 필요로 하지만 동시에 연약한 지속성과 상호 의존적인 형태로 삶을 지속하기 위해 우리가 어떤 세계를 긍정할 수 있는지 탐구해야 합니다.
백인 우월주의 군사화된 민족주의 성차별과 폭력 착취와 유기가 대학을 비롯한 사회 제도 전반에 걸쳐 재생산되는 일상적인 방식을 더 이상 외면할 수 없지만, 더 이상 부정할 수 없는 제도적 오류의 역사 앞에서 우리가 어떻게 재건하고 갱신할 수 있는지, 물리적으로 모여 새로운 형태를 만들 수 있는 힘이 없는 공공의 세계로 나아가 지구를 회복하고 재생하고, 암적 틀 밖에서 정의의 이상을 긍정하기 위해 변화의 잠재력 을 열어야 하는지 질문할 때입니다.
트랜스젠더와 퀴어에 대한 폭력과 차별에 반대하는 것 신체적 장애가 있는 사람들이 완전한 참여자가 될 수 있도록 인프라를 재건하고, 체크박스를 넘어 평등을 생각하는 것 다양성과 포용은 필수 불가결하지만 우리가 추구하는 유토피아의 이름은 결코 정해지지 않을 것. 우리는 그 이름을 찾고 있습니다.
so finally then for those of us who work in the humanities it has never been more important to learn how to show how important the humanities are for understanding the world in which we live for making sound judgments interpreting words and deeds the promises of leaders their lies for imag ining ways to live together that manifest the very ideals of equality freedom and Justice we wish to make manifest in the world.
both public and private institutions would do well to help us now think through the fundamental questions of persistence and loss of living on in keeping company with those who have passed to help us understand what connects and divides humans across human communities and environments languages and regions and what role collaborative and critical imagination has during times in which crisis and Futurity are clearly the issues.
we teach language and translation literary form and technique but what if we are as we do this also developing together a Poetics for the living a technique for persisting that does not Den deny the loss the history of violence and the recurrent error but moves through and with all of them to establish a more truthful transformation one that moves us to move others toward that goal.
따라서 인문학 분야에서 일하는 우리에게는 우리가 살고 있는 세상을 이해하고 지도자들의 말과 행동을 해석하는 올바른 판단을 내리는 데 인문학이 얼마나 중요한지, 우리가 세상에 구현하고자 하는 평등 자유 정의의 이상을 구현하는 함께 사는 방법을 상상하는 데 인문학이 얼마나 중요한지를 보여주는 방법을 배우는 것이 그 어느 때보다 중요해졌습니다.
공공 및 민간 기관 모두는 이제 우리가 인류 공동체와 환경, 언어와 지역에 걸쳐 인간을 연결하고 분열시키는 것이 무엇인지, 위기와 미래가 분명한 시대에 협력적이고 비판적인 상상력이 어떤 역할을 하는지 이해하기 위해 먼저 간 사람들과 함께 지속과 상실이라는 근본적인 질문을 고민할 수 있도록 도와줄 것입니다.
우리는 언어와 번역 문학적 형식과 기법을 가르치지만, 이 과정에서 폭력의 역사와 반복되는 오류를 부정하지 않고 그 모든 것을 통해 그리고 그들과 함께 더 진실한 변혁을 이루기 위해 다른 사람들을 그 목표를 향해 움직이게 하는 지속의 기술을 함께 개발한다면 어떨까요?
so often in a literature class we open a novel or we start to read a poem and the first question is where are we who is speaking in other words we begin with a disorientation where am I is there a century here um is there is there a region in the world and that disorientation allows us to reimagine the world a new we interrogate and leave the SpaceTime of that fictional world only to return with that other world Illuminating our own the Poetics of Life the techniques for living that emerge from our collaborating worlds give us the value of language and life in their vital intersection as something that happens in relations what gisson called a poet Poetics of relation the Poetics of relation for our time A Time ripped up and divided against itself is not only to make the value of the humanities known to a wider public but to answer the call emerging from so many publics for a collaborative imagining for we can hear those questions as a public cry and demand where are we who is speaking who longs to know that they exist who cries in a language the rest of us have yet to to learn thank you very much
그래서 종종 문학 수업에서 우리는 소설을 펼치거나 시를 읽기 시작하고 첫 번째 질문은 우리가 어디에 있느냐는 것이다 다시 말해 나는 어디에 있느냐는 방향감각 상실로부터 시작한다 여기 한 세기가 있느냐는 것이다 그 방향감각 상실은 세계를 새롭게 상상하게 한다 우리는 그 허구의 세계의 시공간을 질문하고 떠나 다른 세계로 돌아오기 위해서 우리 자신을 조명하는 삶의 시학 우리의 협력하는 세계에서 나오는 삶의 기술은 우리에게 언어의 가치를 부여한다. 기손이 시인이라고 불렀던 관계 속에서 일어나는 일로서의 삶 관계의 시학 우리 시대의 관계의 시학 찢어지고 분열된 시간은 인문학의 가치를 더 많은 대중에게 알리는 것뿐만 아니라 공동의 상상을 위해 많은 대중으로부터 나오는 부름에 응답하기 위해서 우리는 그 질문을 대중의 외침으로 들을 수 있고, 그들이 존재함을 알고 싶어하는 말을 하는 우리는 어디에 있는가 나머지 우리가 아직 배우지 못한 언어로 울고 있는 사람은 누구인가 고마워요 감사합니다.